Translating voice messages in French : where's the "to" ?

Hi,

  I'm translating the voice messages, so that they are in French,

and with “real names”.

  f/ex, instead of "Node 1234 connected to node 5678", I want to

hear : “Ajaccio VHF connecte a hub voip”

  I found the corresponding audio files in

/var/lib/asterisk/sounds/rpt, and I recorded them in French. But I
still hear the “to” in English, and I didn’t find any file named
“to.ulaw” or “to.gsm”.

  So, where's the "to" ? ;-)

they use the number 2 audio file.

···

English is so wonderful.


Bryan

Sent from my iPhone 6S…No electrons were harmed in the sending of this message.

On Apr 3, 2016, at 08:47, Toussaint OTTAVI t.ottavi@bc-109.com wrote:

To unsubscribe

There are other sound folder used by
asterisk in /var/lib/asterisk/sounds, not just /rpt. e.g. “digits” for
numbers, etc.

···

From: app_rpt-users-bounces@ohnosec.org
[mailto:app_rpt-users-bounces@ohnosec.org] On
Behalf Of
Toussaint OTTAVI
Sent: Sunday, April 03, 2016 5:48
AM
To: app_rpt-users@ohnosec.org
Subject: [App_rpt-users]
Translating voice messages in French : where’s the"to" ?

Hi,

I’m translating the voice messages, so that they are in French, and with
“real names”.

f/ex, instead of “Node 1234 connected to node 5678”, I want to hear :
“Ajaccio VHF connecte a hub voip”

I found the corresponding audio files in /var/lib/asterisk/sounds/rpt, and I
recorded them in French. But I still hear the “to” in English, and I
didn’t find any file named “to.ulaw” or “to.gsm”.

So, where’s the “to” ? :wink:

You might also look into changing the default language. If you
REALLY want to get your fingers dirty.

**From:**

[] Toussaint OTTAVI
···

app_rpt-users-bounces@ohnosec.orgmailto:app_rpt-users-bounces@ohnosec.org** On
Behalf Of**

            **Sent:**
            Sunday, April 03, 2016 5:48

AM
To:

            [App_rpt-users]

Translating voice messages in French : where’s the"to" ?

Hi,

          I'm translating the voice messages, so that they are in

French, and with
“real names”.

          f/ex, instead of "Node 1234 connected to node 5678", I

want to hear :
“Ajaccio VHF connecte a hub voip”

          I found the corresponding audio files in

/var/lib/asterisk/sounds/rpt, and I
recorded them in French. But I still hear the “to” in
English, and I
didn’t find any file named “to.ulaw” or “to.gsm”.

          So, where's the "to" ? ;-)



_______________________________________________
App_rpt-users mailing list
To unsubscribe from this list please visit and scroll down to the bottom of the page. Enter your email address and press the "Unsubscribe or edit options button"
You do not need a password to unsubscribe, you can do it via email confirmation. If you have trouble unsubscribing, please send a message to the list detailing the problem.
-- "Anything is possible if you don't know what you are talking about."
1st Law of Logic

app_rpt-users@ohnosec.org
**Subject:**App_rpt-users@ohnosec.orghttp://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-usershttp://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-users

/var/lib/asterisk/sounds/rpt/nodenames/

<nodenumber>.wav,gsm,ulaw

You can record a sound file for NODE NAMES represented a file node number
in the above directory. It will replace playing of the node number if the file is
present. It could say in any language your want "East Paris Hub".

There are a few here in the US that keep and share NODE NAMES for distribution.
Perhaps you may have a interest in doing one for the French Language.
If so, let us know !

Scheduled - Once a week I run a script download of the current node name lists to
that directory.

Understanding that "to" and "two" are the same sounding in "english" but probably
not french... you have a problem outside of changing the sourcecode and may be
the best solid option.

...mike/kb8jnm

···

Hi,

I'm translating the voice messages, so that they are in French, and with
"real names".

f/ex, instead of "Node 1234 connected to node 5678", I want to hear :
"Ajaccio VHF connecte a hub voip"

I found the corresponding audio files in /var/lib/asterisk/sounds/rpt,
and I recorded them in French. But I still hear the "to" in English, and
I didn't find any file named "to.ulaw" or "to.gsm".

So, where's the "to" ? :wink:
_______________________________________________
App_rpt-users mailing list
App_rpt-users@ohnosec.org
http://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-users

To unsubscribe from this list please visit
http://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-users and scroll down to the
bottom of the page. Enter your email address and press the "Unsubscribe or edit
options button"
You do not need a password to unsubscribe, you can do it via email confirmation. If
you have trouble unsubscribing, please send a message to the list detailing the
problem.

Argh ! That's what I feared :frowning:

···

Le 03/04/2016 14:54, Bryan D. Boyle a écrit :

they use the number 2 audio file.

It will replace playing of the node number if the file is
present. It could say in any language your want "East Paris Hub".

That's what I did. I also recorded the "connected" and "disconnected" files. But the "to" is still in English...

There are a few here in the US that keep and share NODE NAMES for distribution.
Perhaps you may have a interest in doing one for the French Language.
If so, let us know !

For now, I'm not connected to Allstar. It's a "local" network for our island, and it may not exceed 10 repeaters. Of course, using "real names" is far better than using numbers.

Understanding that "to" and "two" are the same sounding in "english" but probably
not french...

In French, "two" has the same sounding as "from" :slight_smile:

you have a problem outside of changing the sourcecode and may be
the best solid option.

C is not one of my favourite languages :wink: Anyway, I think that will be the best solution for fine tunings... But for now, I'd like to put things on the air, because we are building a "hamnet" and a datacenter at the same time, and there's a lot of job. Source code will come later in the todo list :slight_smile: For now, I'll record the "two" file. I do not need spelling of digits...

···

Le 03/04/2016 17:39, mike@midnighteng.com a écrit :

I already set "FR" in various Asterisk files, but I did not investigate further. I saw thete's a "fr" folder in the "sounds", but it's empty. Anyway, I do not really need a full French-speaking system. Pre-recorded files replacing the original ones will do the job for basic repeater features. Later, I may need digits/numbers, and letter spelling, but not sure.

Moreover, Corsica is an island in the Mediterranean sea with specific prefix (TK), and autonomous government. The final goal would be to speak Corsican, not French :slight_smile:

Investigating with speech synthesis is in my todo-list. Anyway, I didn't find anything interesting in the free/open-source world. The only good speech synthesis software I found are commercial, so, they're outside of the scope of amateur radio activities (and budget).

For now, I bought for $15 of credits on http://acapela-box.com, and I managed to generate all the required audio files, with a very nice voice which will, for sure, increase repeater traffic :slight_smile: I requested the price of their full speech-synthesis "SDK", for amateur-radio / non-profit usage. Let's wait for the quote...

···

Le 03/04/2016 17:14, Steve Zingman a écrit :

You might also look into changing the default language. If you REALLY want to get your fingers dirty.

Does the Git repo accept commits ? If I modify some code, for my personal needs, can I send it to the "trunk", so that the modifications may be available for other users ?

···

Le 03/04/2016 17:39, mike@midnighteng.com a écrit :

you have a problem outside of changing the sourcecode and may be
the best solid option.

You will need to add the fr files by stopping asterisk, running menuselect in the asterisk source directory, down towards the bottom of the menu is the sub menu for the language files.

73, Steve N4IRS

···

On 04/03/2016 01:56 PM, Toussaint OTTAVI wrote:

Le 03/04/2016 17:14, Steve Zingman a �crit :

You might also look into changing the default language. If you REALLY want to get your fingers dirty.

I already set "FR" in various Asterisk files, but I did not investigate further. I saw thete's a "fr" folder in the "sounds", but it's empty. Anyway, I do not really need a full French-speaking system. Pre-recorded files replacing the original ones will do the job for basic repeater features. Later, I may need digits/numbers, and letter spelling, but not sure.

Moreover, Corsica is an island in the Mediterranean sea with specific prefix (TK), and autonomous government. The final goal would be to speak Corsican, not French :slight_smile:

Investigating with speech synthesis is in my todo-list. Anyway, I didn't find anything interesting in the free/open-source world. The only good speech synthesis software I found are commercial, so, they're outside of the scope of amateur radio activities (and budget).

For now, I bought for $15 of credits on http://acapela-box.com, and I managed to generate all the required audio files, with a very nice voice which will, for sure, increase repeater traffic :slight_smile: I requested the price of their full speech-synthesis "SDK", for amateur-radio / non-profit usage. Let's wait for the quote...
_______________________________________________
App_rpt-users mailing list
App_rpt-users@ohnosec.org
http://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-users

To unsubscribe from this list please visit http://ohnosec.org/cgi-bin/mailman/listinfo/app_rpt-users and scroll down to the bottom of the page. Enter your email address and press the "Unsubscribe or edit options button"
You do not need a password to unsubscribe, you can do it via email confirmation. If you have trouble unsubscribing, please send a message to the list detailing the problem.

--
"Anything is possible if you don't know what you are talking about."
1st Law of Logic